{ subscribe_url:'//blogs.loc.gov/share/sites/library-of-congress-blogs/international-collections.php' }

Writing in Exile, Working for Justice: 100 Years of Augusto Roa Bastos

(The following is a post by Talía Guzmán-González, Reference Librarian in the Hispanic Division.)

“Escribir no significa convertir lo real en palabras sino hacer que la palabra sea real”
Augusto Roa Bastos, Yo el supremo (51)

“To write does not mean to convert the real into words but to make the power of the word real”
Augusto Roa Bastos, I the Supreme (59; Trans. Helen Lee)

This year we celebrate the centenary of the birth of Paraguayan writer Augusto Roa Bastos, born on June 13, 1917, in the city of Asunción del Paraguay. Roa Bastos grew up speaking Spanish and Guarani, the two official languages of Paraguay. Although he wrote in Spanish, the indigenous Guarani language permeates much of his prose and poetry.

╬ťap of Paraguay. United States Central Intelligence Agency, 1998. Geography and Map Division.

As a young man Roa Bastos left his uncle’s house to fight in the Chaco War between Paraguay and Bolivia (1932-1935), a violent confrontation between the two neighboring countries over control of the Chaco Boreal, a region believed to be rich in oil. This conflict marked the young Roa Bastos who later depicted it in his novels and short stories. Many of the themes found in his literature are linked to the turbulent history of his native country: economic and political instability, political repression, and the experience of exile as a result of Alfredo Stroessner’s authoritarian regime in Paraguay from 1954 to 1989. Roa Bastos wrote most of his oeuvre during his 40-year exile that started in 1947 when he left for Argentina after the civil war. His first novel, “Hijo de hombre” (1960) (“Son of Man,” 1965), is frequently described as the Paraguayan epic novel, with a historical background stretching from the dictatorship of Dr. Gaspar Rodríguez de Francia (1814-1840) to the end of the Chaco War in 1935. His best-known work and most ambitious literary project, “Yo el Supremo” (1974) (“I the Supreme,” 1986), centers on the historic moment of Gaspar de Francia’s dictatorship. The experimental and original structure of the novel brings to the fore stylistic and thematic choices that can be seen throughout his work, such as the binary structure of good vs. evil, and the bicultural and bilingual (Spanish and Guarani) nature of Paraguayan society.

Chaco war (Bolivia)
Bolivians train anti-air gun on Chaco enemy. 1934. Library of Congress Prints and Photographs Division.

Augusto Roa Bastos only published two books of poetry: “El ruiseñor de la aurora y otros poemas” (“The Nightingale of Dawn and Other Poems”) and “El naranjal ardiente: nocturno paraguayo” (“The Burning Orange Grove: Paraguayan Nocturn”). He was a contemporary of some of Paraguay’s best poets, such as Josefina Plá. He penned more than a dozen movie scripts, some of which were based on his novels, and was also a prolific journalist, dramatist, lyricist (he loved to compose songs and sing!), as well as a professor of Spanish and Guarani at the University of Toulouse in France.

On October 31st, 1958, Augusto Roa Bastos recorded “El Viejo señor Obispo” (The Old Bishop) for the Archive of Hispanic Literature on Tape at the Library of Congress in Buenos Aires, Argentina, where he was exiled. This short story is included in “El trueno entre las hojas” (Thunder among the Leaves) and is an excellent illustration of the elements that characterize his literature: Guarani language alongside Spanish as a mark of national identity, religious references, and a discussion of social justice. He received the Cervantes Prize in 1989 from the Ministry of Culture in Spain. Augusto Roa Bastos died in Asunción, Paraguay on April 26, 2005. You can find all his works at the Library of Congress. If you’d like to learn more about one of Latin America’s most original voices, please visit us in the Hispanic Reading Room!

Chaco War (Paraguay)
Scenes from Chaco war. 1934. Library of Congress Prints and Photographs Division.

References:

Pacheco, Carlos. “Augusto Roa Bastos” in “Diccionario enciclopédico de las letras de América Latina” (Encyclopedic Dictionary of Latin American Letters). Caracas: Biblioteca Ayacucho Monte Avila Editores Latinoamericana, 1995. 4129-4138.

Roa Bastos, Augusto. “Yo el supremo.” Caracas: Biblioteca Ayacucho Monte Avila Editores Latinoamericana, 1986.

Roa Bastos, Augusto. “I the Supreme.” Trans. Helen Lee. New York: Dalkey Archive Press, 2000.

Smith, Verity, ed. “Concise Encyclopedia of Latin American Literature.” London: Fitzroy Dearborn Publishers, 2000.

A Celebration of Women in Poetry

(The Following is a post by Catalina Gómez, Reference Librarian, Hispanic Division.) As Women’s History Month comes to a close and National Poetry Month approaches, this moment presents itself as the perfect opportunity to honor the work of women in poetry. For this, we have chosen to highlight three of the most beloved women poets […]

Purgatories of Broken Dreams: Bob Dylan´s and Don Quixote´s Desolation Row

(The following is a guest post by Hernán S. M. De Pinillos, Associate Professor, Department of Spanish and Portuguese, University of Maryland.) The American filmmaker Martin Scorsese wrote recently in his autobiography, “Scorsese on Scorsese, “I read ‘Don Quixote’ just before starting ‘Gangs of New York,’ and discovered that everything you might want to do […]

The Angel of Budapest: Ángel Sanz Briz

(The following is a post by Juan Manuel Pérez, reference librarian in the Hispanic Division.) Sometimes called the “Angel of Budapest” or the “Spanish Schindler,” Spanish diplomat Ángel Sanz Briz (1910-1980) is credited with having saved as many as 5,000 Hungarian Jews from the Holocaust, between June and December 1944. Sanz Briz spent a few […]

Ferdinand II of Aragon and the Creation of a Global Empire

(The following is a post by Juan Manuel Pérez, reference librarian in the Hispanic Division.) This year marks the 500th anniversary of the death of King Ferdinand II of Aragon (1452-1516), who with his wife, Queen Isabella I of Castile (1451-1504), contributed greatly to the unification of Spain. During their reign (1474-1504) their two kingdoms, […]

The Legacy of Writer José Donoso

(The following is a post by Georgette Dorn, Chief of the Hispanic Division.) On Dec. 7, 2016, the Hispanic Division honors the great Chilean writer José Donoso on the 20th anniversary of his death. I recorded Donoso on three different occasions for our Archive of Hispanic Literature on Tape — twice at the Library of […]

Beyond Carnival, Samba, and Soccer: Brazilian Fiction at the Library of Congress

(The following is a post by Marília Costa, Researcher in the Hispanic Reading Room, and Talía Guzmán-González, Reference Librarian in the Hispanic Division.) You are probably familiar with the postcard images of Brazilian beaches, the country’s soccer stars, and samba music. Now it’s time to get to know the contemporary literature of one of Latin […]

National Hispanic Heritage Month at the Library of Congress

(The Following is a post by Catalina Gómez, Reference Librarian, Hispanic Division.) Almost half of Hispanic Heritage Month is over, but there are still many exciting programs remaining at the Library of Congress from now until the month-long celebration ends on October 15th. Just like many other institutions in DC and around the country, we […]

Celebrating Poetic Freedom: Rubén Dario

(The following is a post by Juan Manuel Pérez, Reference Specialist, Hispanic Division.) Through 2016 Nicaragua and the Spanish-speaking world have been celebrating the 100th anniversary of the death of one of Latin America’s greatest poets, Félix Rubén García Sarmiento, universally known as Rubén Darío (1867-1916). His poetry ushered in a literary movement known as […]