Top of page

Part of the Quetzalecatzin Codex. This codex highlights genealogical information and land ownership for the Nahuatl "de Leon" family from 1480-1593. Library of Congress Geography and Map Division.

Travesía de Palabras Indígenas entre México y el Archivo de la PALABRA

Share this post:

To read this post in English, click here.

Quiero compartir con ustedes la estimulante experiencia de poder conectar el Archivo de la PALABRA con poetas en lenguas originarias de México. Junto con la curadora de este histórico archivo sonoro, Catalina Gómez, hemos estado trabajando para ampliar las voces representadas en este importante recurso de la Biblioteca del Congreso, una aventura que ha reunido a un gran número de colaboradores.

Antes de presentar a los autores, me gustaría compartir con ustedes también un poco del proceso de coordinación de las grabaciones. Mi objetivo era conseguir más espacios de pertenencia de estas comunidades más allá de los libros y de los materiales arqueológicos en las colecciones de la biblioteca. Comencé a investigar sobre posibles autores y la magia del internet me conectó con el escritor Martín Tonalmeyotl. Fiel a sus principios de divulgación comunitaria en lenguas originarias, Martín me compartió los datos de contacto de muchos de los autores con los que ha trabajado y así comenzó mi viaje lingüístico por México.

En cuanto a plataformas de comunicación, mi teléfono móvil fue vital, al igual que las aplicaciones de mensajería que imagino que muchos de ustedes utilizan para mantenerse en contacto con sus seres queridos que viven fuera de Estados Unidos. Quería crear un espacio de empatía el día de la grabación. Así que, previamente, mantuve varias reuniones breves -con algunos contratiempos debidos a las diferencias de horario- para que los autores pudieran conocerme, yo pudiera explicarles la historia del Archivo de la PALABRA y ellos también pudieran conocer los fondos de la Biblioteca del Congreso. A continuación, procedí a programar la grabación. Una de las cosas que pedí a los autores fue que no sólo leyeran sus poemas, sino que también compartieran con nosotros las historias que había detrás de esas palabras y también las historias relacionadas con sus comunidades. Quería que la gente que escuchara estas grabaciones tuviera la sensación de estar manteniendo una conversación con el autor o la autora. Espero haberlo conseguido.

Ateri Miyawtl. Cortesia de la autora.

Nahua poet Ateri Miyawatl Ateri nació en Acatlán Guerrero, México, en 1988. Es autora de Neijmantototsintle (2016), que incluye linograbados del artista Francisco Villa, y en 2018 recibió el Judges Choice Award en la Oxford Fine Press Book Fair de Inglaterra. Ateri ha publicado en las revistas “Strange Horizons” (2020) y Shilaa’ (2022) y en la antología Raíces a una voz (2020). Estudió teatro en la Universidad Michoacana de San Nicolás de Hidalgo. Actualmente vive en su comunidad natal y es muy feliz cultivando hortalizas con su pequeño hijo Kiawitl.

Irma Xóchitl Cuauhtémoc Xicoténcatl. Cortesia de la autora.

Nahua poet Irma Xóchitl Cuauhtémoc Xicoténcatl Xóchitl nació en Cuautlancingo, Puebla, México, en 1986. Es antropóloga y lingüista, autora de los libros Nahuatocaitl. Apellidos nahuas de Puebla, senderos hacia nuestra cultura originaria (2018) y Mah timomachtiah nahuatlahtolli ican totoca. Aprendamos náhuatl con nuestros apellidos (2021). Colabora activamente en la promoción y difusión de la lengua náhuatl en diversos medios de comunicación, entre ellos Radio BUAP (Benemérita Universidad Autónoma de Puebla), Radio Cholollan y la Revista “La Tinta del Tiempo”. Xóchitl vive actualmente en Cuautlancingo, Puebla, México.

Nadia Lopez García. Cortesia de la autora.

Mixtec Tu’un Savi poet Nadia López García Nadia nació en Oaxaca, México, en 1992. Es autora de los poemarios Ñu’ú Vixo /Tierra mojada (2018), Tikuxi Kaa/El Tren (2019), Isu ichi/ El camino del venado (2020) y Dorsal (2021). Ha participado en diferentes eventos y festivales en México, India, Colombia, Estados Unidos, Guatemala, Puerto Rico, Venezuela y Cuba. De 2015 a 2017 fue galardonada por la Fundación para las Letras Mexicanas en el área de poesía. Ha recibido diversos reconocimientos como el Premio a la Creación Literaria en Lenguas Originarias Cenzontle 2017, el Premio Nacional de la Juventud 2018, el Premio Juventud Ciudad de México 2019, el Premio CaSa de Literatura para Niños 2020 y el Premio Mesoamericano de Poesía Luis Cardoza y Aragón 2021. Vive en su tierra natal mixteca en Oaxaca, México.

Natalio Hernández. Cortesia del autor.

Nahua poet Natalio Hernández Natalio nació en Veracruz, México, en 1947. Entre sus poemarios bilingües náhuatl-español se encuentran: Semanca huitzilin / Colibrí de la Armonía (2005), Yancuic Anahuac Cuicatl / Canto nuevo de Anáhuac (2007), Patlani huitzitzilin / El vuelo del colibrí (2016), Xopantla xochimeh / Flores de primavera (2012), y el más reciente Itoscac ahuehuetl / Las voces del ahuehuete (2021). También es autor de los libros: De la exclusión al diálogo intercultural con los pueblos indígenas (2009), Tamoanchan: la tierra originaria (2017), Yancuic ixtlachihualistli / Forjando un nuevo rostro. Orígenes y desarrollo de la educación indígena en México (2018); De la hispanidad de cinco siglos a la mexicanidad del siglo XXI (2020) y Cinco lienzos para mi maestro Miguel León-Portilla (2020). Recibió el Premio Nezahualcóyotl de Literatura en Lenguas Indígenas (1997) y el Premio Bartolomé de las Casas de España (1998). En 2013 ingresó a la Academia Mexicana de la Lengua y, en 2018, el Instituto Nacional de Bellas Artes (INBA) lo honró con el homenaje “Protagonistas de la literatura mexicana”. En marzo de 2021 recibió la Medalla al Mérito de la Universidad Veracruzana, y el Colegio de Veracruz le otorgó el Doctorado Honoris Causa en febrero de 2023. Durante casi veinte años fue profesor de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM). Actualmente vive en la Ciudad de México y participa en proyectos de educación indígena intercultural a nivel nacional e internacional.

Esteban Ríos Cruz. Cortesia del autor.

Zapotec poet Esteban Ríos Cruz Esteban nació en Asunción Ixtaltepec, Oaxaca, México, en 1962. Su obra poética está escrita en zapoteco y traducida al español. Es autor de los poemarios Dxi gueela’ gaca diidxa’/Cuando la noche sea palabra (2006), Ubidxa galaa dxi/Sol de mediodía (2008), Xaniaa gueela’/Al pie de la noche (2014) y del libro Ca guichu guendarieedasiló’/Las espigas de la memoria (2019). Ha sido distinguido con premios literarios en poesía como el Premio Nacional de Literatura en Lenguas Mexicanas Nezahualcóyotl en 2018; el Premio Literaturas Indígenas de América (PLIA) en 2014 otorgado por la Feria Internacional del Libro de Guadalajara; el Premio Centro de las Artes de San Agustín, Etla, en Creación Literaria en Lengua Zapoteca en 2012, y ganador del Concurso Literario en Lenguas Originarias, para Zapoteco, convocado por el Consulado de México en Fresno, California en 2022. Promotor de la poesía en didxazá (zapoteco), sus poemas han sido traducidos al italiano, francés, inglés y maya.

Hay más autores en lenguas originarias en el Archivo de la PALABRA. Gracias a una colaboración que Catalina hizo con la profesora emérita Inés Hernández-Ávila (Nez Perce/Tejana), hay otro exquisito viaje por las comunidades mayas que les invito a explorar.

Descubre más

Handbook of Latin American Studies (HLAS): A Resource Guide El Handbook of Latin American Studies es una bibliografía sobre América Latina compuesta por obras seleccionadas y anotadas por académicos

The PALABRA Archive at the Library of Congress  El Archivo de la PALABRA es una colección de grabaciones de audio de poetas y escritores luso-hispanos de los siglos 20 y 21 leyendo sus obras. Este enlace le lleva a las grabaciones de audio de autores suramericanos. Este otro enlace le lleva al Proyecto PALABRA de Voces Indígenas, un subconjunto del Archivo de la PALABRA centrado en la poesía y la literatura escrita y hablada en lenguas indígenas.

Library of Congress Research Guides Las guías de investigación de la Biblioteca están organizadas por temas y colecciones, e incluyen tanto materiales en línea, como materiales sólo disponibles visitándonos en persona. Las guías relacionadas con los estudios caribeños, ibéricos y latinoamericanos se pueden encontrar aquí.


Subscribe to 4 Corners of the World – it’s free! – and the world’s largest library will send you cool stories about its collections from around the world!

Add a Comment

Your email address will not be published. Required fields are marked *