The Library gathers many stunning examples of the great poetic traditions across the globe, one of them being the Urdu masnavi, "Sihr ul-Bayan," by the Indian poet, Mir Hasan.
Para leer en español, haga clic aquí. I want to share with you the stimulating experience of being able to connect the PALABRA Archive with Indigenous authors from Mexico and their various Indigenous languages. Together with the curator of this historic audio archive, Catalina Gómez, and the authors highlighted, we have been working to expand …
This is a guest post Catalina Gómez, Reference Librarian and Curator of the PALABRA Archive in the Latin American, Caribbean, and European Division (LACE). It all started in the Library’s recording studio in 1943. Then Librarian of Congress, Archibald MacLeish, who was a prominent American poet, asked Francisco Aguilera, who was serving as the Hispanic …
This is a guest post by Nanette Gibbs, a Reference Librarian in the Hispanic Reading Room, who enjoys sharing Library resources with researchers of all ages. With their trip funded entirely from the proceeds selling Girl Scout Cookies, the Chesapeake Bay Troop 333 of the Girl Scouts of The Chesapeake Bay Council in Delaware, visited …
This is question and answer guest post by Marcellus Anthony Wilson — a DC local who is currently a student at the University of Notre Dame in South Bend, Indiana. Marcellus was selected for an Internship in the Latin American, Caribbean and European Division (LACE) as a part of the Cross Cultural Leadership Program organized …
This is question and answer guest post by Adelaide Willis — an intern in the European Reading Room. In honor of Pride Month, Adelaide wanted to share what brought Adelaide to the French language, the European Reading Room and an appreciation for the creative genius of Claude Cahun and Marcel Moore, a romantic pair of …
Lao poetry in America has gone in diverse directions since the end of the Southeast Asian conflicts in the 1970s. It has served a variety of social and cultural purposes for many of the communities who were rebuilding their lives and considering their next directions. Over the last five decades, poetry has been one of the leading forms of literary expression among those with roots in Laos, including ethnic Lao, Khmu, Tai Dam, Lue, Iu Mien, and Hmong, with works composed primarily in American English but often introducing new words from their heritage, in addition to sharing their perspectives on history and traditional beliefs, myths, and their personal and collective dreams as they engaged with an America on the verge of significant cultural shifts thanks to computers and the internet. This post takes a look at some of the opportunities and challenges readers and writers alike have faced to collect and share these works.
This is a guest post written jointly by Tatiana Cherry Santos and Melissa Flores, graduate students from the Center of Latin American Studies at Georgetown University’s Walsh School of Foreign Service. Tatiana “El pueblo, unido, jamás será vencido,” I chanted into the buzzing crowd around me. Even as a young child I knew these words, …
This blog post features the Asian Division's recently digitized Mangyan Bamboo Collection from Mindoro, Philippines, and a new research guide on the collection.