The Summer 2021 Junior Fellows who interned virtually with the Hispanic Reading Room shone a light on Caribbean women poets featured in the PALABRA Archive and contextualized Brazilian cordel through audio recordings of Brazilian artist J. Borges and photographic images of Andre Cypriano.
The Hispanic Reading Room of the Library of Congress launches The PALABRA Indigenous Voices Project, a new initiative to increase the presence of Indigenous poetry and literature in the historic PALABRA Archive. Through partnerships with scholars and organizations with direct access to Indigenous communities around Latin America, curators hope to shine a light on a formerly under-represented group in this collection.
The Hebraic Section of the Library of Congress African and Middle Eastern Division acquired the Second Rabbinic Bible, the Hebrew Bible printed by Daniel Bomberg in Venice, 1525. This is the Bible which preserved for all time the ancient legacy of the Masorah, the great mass of rabbinic tradition that safeguarded the sacred Hebrew text through the millennia.
Combining work at Arizona State University Library and the Library of Congress, this post discusses contemporary Brazilian woodblocks, chapbooks, and artists books to illuminate contemporary Brazilian reflections on the Canudos War (1896-1897), Black Brazilian heroines, and the important connections between graphic design, poetry and small press publications in Brazil.
(The following is a post by Ann Brener, Hebraic Specialist, African and Middle Eastern Division.) It was apparently a case of love at first sight. How else to describe those first encounters between the earliest Hebrew printers and that newfangled technology that was spreading across Europe? Already in the first dated Hebrew book, printed in …
The Hebraic Section announces that its collection of Rare Children’s Books and Periodical in Hebrew and Yiddish, 1900-1929 has now been digitized. While some of the titles in this collection are fully accessible online, the greater part is still under copyright and may therefore be viewed only at the library’s campus in Washington, D.C.
This blog describes the provenance of a partial translation in Urdu of Wajid ‘Ali Shah’s protest against the annexation of his kingdom by the British Empire. Written by his great-grandson, the Urdu translation is a record of the Indian princely state ruler’s response to British accusations of corruption that enabled their annexation of his kingdom, Awadh.
Each summer, a talented and motivated group of Junior Fellows brings fresh eyes and enthusiasm to projects around the Library of Congress. Three Junior Fellows interning virtually with the Hispanic Division will explore the Library’s Brazilian cordel and the PALABRA Archive recordings of women writers, helping to provide digital access to these unique collections.
The blog post delves into a Georgetown University Master's capstone project “Reimagining Structural Racism and Inequities during the COVID-19 Pandemic: Implications for Latino Communities in the U.S. as analyzed through Oral Histories and Children’s Poetry.”