{ subscribe_url:'//blogs.loc.gov/share/sites/library-of-congress-blogs/international-collections.php' }

On the Wings of a Flight of Geese: Arabic, Persian, and Ottoman Calligraphy Sheets at the Library of Congress – Part 2

(The following is a post by Muhannad Salhi, Arab World Specialist, Near East Section, African and Middle Eastern Division. This is the second installment of a three-part series. Click here for Part 1.)

As Islam spread across the globe, different styles and scripts of Arabic calligraphy began to manifest, evolving either out of the classical styles or unique to certain regions of the Muslim world thereby becoming associated with the domains from which they developed. One of the areas with the most unique, innovative, and influential styles of Islamic calligraphy was Persia and the Persian speaking lands. While Persian calligraphers were known for mastering Ibn Muqlah’s standardized six scripts—al-aqlām al-sittah, they would go on to develop their own uniquely Persian styles of calligraphy whose influence would spread far and wide to many parts of the Islamic world. In turn, those areas would go on to create their own variants of these scripts and use them as their own. Some of the most prominent Persian styles were Ta’līq, Shikastah, and Nasta’liq.

Ta’līq (suspension, hanging together) refers to this unique style of writing with its rounded and curved letters and the tendency of the words to drop down from the preceding ones. In order to make this style more legible, there is usually a tendency to allow larger space between the lines which was perhaps disadvantageous when writing longer documents.  Developed in the 11th and standardized in the 13th centuries, its invention has often been attributed to Hasan ibn Husayn ‘Ali al-Farisi (10th century). Ta’liq is believed to be a compound of Tawqi’, Riqa’ and Naskh.  The script itself is said to satisfy the specific needs of the Persian language.

Protocol of address. 17th-18th centuries. Library of Congress African and Middle Eastern Division.

Shikastah (literally meaning “broken”) can be applied to Ta’liq or Nasta’liq.  Developed in the 14th century, its purpose was to write down the Ta’liq (or later Nasta’liq) script very rapidly for the purposes of longer documents, communication and official proclamations, in addition to poetry. More intricate than the simpler Ta’liq, its invention is often attributed to Taj Salmani al-Isfahani (d.1491). Until the advent of Nasta’liq, Shikastah Ta’liq became favored over the original Ta’liq (ta’liq-i asl) and was often simply referred to as Ta’liq.  Shikastah Nasta’liq, on the other hand, was a more cursive and systematic form of Nasta’liq with lighter strokes and smaller letters, rendering it useful for non-calligraphic purposes.

On the lovers’ passion. 17th-18th centuries. Library of Congress African and Middle Eastern Division.

Nasta’līq: Perhaps the most famous and influential of the Persian styles, it is believed that Nasta’liq gets its name from a combination of Naskh and Ta’liq. It is said to have been developed in the 14th Century by Mir ‘Ali Tabrizi, allegedly due to a dream he had of a flight of geese, whose wings and movement inspired the form of its letters. A more refined form of Ta’liq, Nasta’liq was both fluid and flexible, with short verticals and long horizontal strokes, and was deemed the most preferable to Persian tastes. As such, its beauty, lightness and elegance resulted in it becoming the most common form of calligraphy used in poetry and literary works, including, for example, Firdawsi’s famous “Shah Namah” and Nizami’s “Khamsah,” among other epics and classics. Nasta’liq’s influence was hardly limited to Iran, however, being used widely in Afghanistan, South Asia, Central Asia, as well as the Ottoman Empire. Indeed, many languages such as Urdu, for example, rely almost exclusively on this style for their writing.

Quatrain by Rumi. Mir ‘Ali. 1500-1550. Library of Congress African and Middle Eastern Division.

Siyāh Mashq (literally “black practice”): Initially Siyah Mashq was basically an exercise sheet which calligraphers used to practice and develop their styles. As such, it had words and letters repeatedly written both upwards and downwards without any overall meaning. Due to the beauty of the end result, this “style” would develop into its own genre.

Siyah Mashq. 17th-19th centuries. Library of Congress African and Middle Eastern Division.

The Persian styles and scripts of Arabic calligraphy, therefore, evolved and developed a life of their own, influencing many regions of the Islamic world to this day. The Library of Congress has an extensive collection of Arabic, Persian and Ottoman calligraphy sheets in which most of these styles and others are represented. This calligraphy sheet collection has been digitized and is available for viewing at the Library of Congress website.

For more information about this collection and for reference assistance, contact the African and Middle Eastern Division via Ask A Librarian.

Some suggested further Readings:

Subscribe to 4 Corners of the World – it’s free! – and the world’s largest library will send you cool stories about its collections from around the world!

Rachel Bluwstein (1890-1931), Hebrew Poetess and Pioneer: “The Parade in White Passed By” – Part Two

(The following is a post by Ann Brener, Hebraic Area Specialist, African and Middle Eastern Division. The second and final part of a 2-part article focuses on the life Rachel Bluwstein via memoirs written by family and friends and by the poetess herself, presented here in English translation. Click here for Part One.) The training […]

Celebrating Purim, Bezalel-Style: The Hebraic Section Welcomes a New Acquisition

(The following is a post by Ann Brener, Hebraic Specialist, African and Middle Eastern Division.) This year, the Hebraic Section celebrates the Jewish holiday of Purim with a splendid new Scroll of Esther, the biblical book retelling the familiar story of palace intrigue in ancient Persia and of the Jewish Queen Esther, who saved her people […]

Saʻdī and His Mystical Humanist Literature at the Library of Congress

The Library of Congress is home to a collection of rare Persian language manuscripts, among which 10 unique volumes hold the writings and poetry of the master of words, Sa’di of Shiraz, who was a mystical humanist and anecdotal story teller and lived in medieval Persia from the city of Shiraz, but traveled far and wide throughout the Islamic world and wrote about the unity of mankind.

Testimony of the Mad Arab

This is a blog about the famous “Necronomicon” and one of its main protagonists Abdul Alhazred. The Necronomicon and the characters upon which the story is originally based are all initially from the works of H.P. Lovecraft although other writers have adopted and adapted the tales themselves-perhaps most prominent among whom is Richard Chambers-in addition to many other versions of it that have appeared or are generally referenced in numerous horror movies and comics over the years.

Portrait of the Artist as Rain(bow) Maker: Joseph ben Meir Schmalkalden

In 2017, the Hebraic Section acquired a miniature Hebrew prayer-book of exceptional beauty and detail, handwritten and illustrated by one Joseph ben Meir Schmalkalden in Mainz, Germany in or around 1745. With its brightly painted images and exquisite detail, this miniature is one of the loveliest examples of a genre which enjoyed something of a renaissance in 18th century Central Europe. This blog places special emphasis on the life of the largely unknown artist who created this beautiful piece, and examines the connection between his signature and the rainbow with which he illuminated one of its pages.

In Memoriam: Abdul Samed Bemath: A Committed Librarian

This post is a personal reflection on a professional friendship that African Section librarian Eve M. Ferguson had with renowned bibliographer, Abdul Samed Bemath, who recently passed away after producing a third bibliography of the legendary African historian, the late Ali Al’Amin Mazrui, who was memorialized at the Library of Congress in December 2014. Eve Ferguson worked with Bemath to create a chapter in a book of tributes, A Giant Tree Has Fallen: Tributes to Ali Al’Amin Mazrui. Abdul Samed Bemath died in South Africa on July 31, 2020.