This blog looks at Bengali publications from the Franklin Book Program, a translation program sponsored by the United States during the Cold War. It also examines the place of religion in books published for Muslim readers in East Pakistan (present-day Bangladesh).
A calligram of the Hindu god Hanuman, an 18th-century Nepalese astrological manuscript, documents from India’s princely states, and a rare edition of the “Arabian Nights” in Urdu are just some of the South Asian highlights from the Library of Congress International Collections Facebook page.
In a new acquisition by the Library of Congress Prints & Photographs Division, Chitra Ganesh, a visual artist based in Brooklyn, retells the Indian feminist utopian essay, “Sultana’s Dream” by Begum Rokeya Sakhawat, but in the style of a graphic novel through a series of 27 linocut prints.
This blog describes the provenance of a partial translation in Urdu of Wajid ‘Ali Shah’s protest against the annexation of his kingdom by the British Empire. Written by his great-grandson, the Urdu translation is a record of the Indian princely state ruler’s response to British accusations of corruption that enabled their annexation of his kingdom, Awadh.
This blog announces the release of the Ivy Plus Libraries Confederation’s (IPLC) Global Social Responses to Covid-19 Web Archive, which features contributions from the Asian Division’s South Asian and Southeast Asian librarians. This web archive boasts of over 4,000 websites from over 80 countries, with captures and new sites added continuously.
This piece, which is the first of a two-part blog on textiles and Asia, examines the Urdu women’s magazine “Jauhar-i nisvān̲” from the South Asian Rare Book Collection and what can be gleaned from the magazine about the importance of embroidery to women refugees during the 1947 Partition of South Asia.